Un réel pour le XXI sciècle
ASOCIACIÓN MUNDIAL DE PSICOANÁLISIS
IX Congreso de la AMP • 14-18 abril 2014 • París • Palais des Congrès • www.wapol.org

Programa del Congreso
Inscribirse a la FIESTA
Inscripción FULL
What's up ! NEWS
Comité de acción de la Escuela Una - Papers
Textos de orientación
Afinidades VIDEO
5 minutos a la RADIO
Afinidades PARA LEER
Trozos de real WAP WEB
Jornada clínica
Bibliografía
Publicaciones
Dosier de prensa
Informaciones prácticas
Los Congresos anteriores
Buscar en la web
Loading
Siga
@scilitwitt !
AFINIDADES
Claude Lanzmann
Lo real bajo la experiencia de Le Dernier des injustes

Entrevista realizada por Anaëlle Lebovits-Quenehen


Haga clic en la imagen para ver el video
(para poner en pausa, haga clic de nuevo)

La película de Claude Lanzmann, Le Dernier des injustes[1], nació de una contingencia. Filmados en el momento de la preparación de Shoa, los rushes[2] conservados en el Museo del Holocausto en Washington que conforman su material principal para cine,se perdieron. He aquí sin embargo que algunos de estos archivos sirvieron para hacer una película en la que Claude Lanzmann y Benjamin Murmelstein aparecen juntos. Invitado al estreno de la película en Viena, Lanzmann es "atrapado por la rabia": "si debe haber una película con Murmelstein, soy yo quien la hará", declara. Así, un proyecto cinematográfico sobre Benjamin Murmelstein renace de sus cenizas.

¿Por qué este personaje complejo, que Claude Lanzmann adora, con quien se entrevistó durante una semana en Roma a principios de Shoa, no encontró allí su lugar? ¿A qué imposible confrontó el último presidente del consejo judío del campo de Theresienstadt a Claude Lanzmann? ¿Por qué esta alternativa se impuso al director: una película centrada sobre él o nada? ¿Y por qué finalmente esta película mejor que nada? Claude Lanzmann nos aclara sobre el curioso destino de un pensamiento que le vino en uno de esos momentos de creación: "no todo se salva".


Traducido por Gabriela Pazmino

  1. N.d.T : « El último de los injustos » es la traducción literal del título original. Sin embargo, no existe la versión doblada al español.
  2. N.d.T : En la jerga cinematográfica, este anglicismo designa el conjunto de tomas de un mismo plano en un rodaje.